スキップしてメイン コンテンツに移動

English Centralはじめました

今年の目標のひとつとしてTOEIC900点をとるということを決めました。

そのための手段のひとつとして

English Centralというオンライン学習を始めました。

すごくたくさんの1~2分程度の動画があって

自分の英語レベルにあった動画を見ながら

知らない単語をチェックできたり

その動画で話される内容を自分でリピートして発音をチェックしてもらったり

最後にはその動画がどんな内容であるかを

簡単に要約して声に出して話す、

という内容です。

もっとお金を払えば

英語のネイティブスピーカーとオンラインで話せるオプションもあるのですが

日常的に英語ネイティブと話す機会があるので

動画を無制限に見て自己学習するだけのというオプションにしました。

1年間で96ドルです。

1か月8ドル。翻訳100文字分くらいでしょうか。

それなら悪くないかなと。

その動画もいろいろなジャンルがあって

ビジネス、エンタメ、時事ネタなどなど、

どれもけっこう楽しんで見れるものばっかりです。


私は様々な人種が住むカリフォルニアに住んで結構長いので

ネイティブだけでなく、

他の国のアクセントの強い英語にも慣れていて

リスニングは結構いいのです。

ただし、日常生活だと、

なんとなくその状況と前後の文脈で会話ができてしまうため

分からない単語にであっても、それを覚えよう、という努力を

しなくなってしまっています。

そして、時々込み入った話なんかで、

む。なんとなくわからないぞ、というときは

横にいる旦那にほんわりその後を任せてしまうという

ほんわり任せ技がでてくるわけです。

旦那は英語ネイティブで日本語も話すので

アメリカ生活で大いに助かってますが

便利すぎて私の英語力向上にはまったく役立ちません。


そんなゆるい日常からきりっと切り離し

この単語はあなたは知ってますか?

知らないんですか?

ちゃんと書けます?

だったら書いてくださいここに。

と言ってくれるのがEnglish Centralです。

そして最後に要約せよ、とおっしゃるので

とりあえずなんか喋らなくてはいけません。

うんうん聞いてるだけではだめなわけですね。

確かに何事も自分の口で話せるようになって

理解したと言えるわけで。

話した内容にについては

チャットボットが聞いてくれるみたいで

文法うんぬんというよりは

話した内容の単語の難しさや多さをチェックされている感じです。

いつも何を話しても、

ネイティブよりちょっとゆっくりだけど、グッジョブ!

みたいなことを毎回言われます。

ただちょっとひとりでぶつぶつ言っているので

家族に聞かれるとちょっと恥ずかしいなというのがあります。

かといって、ぼそぼそ言ってると

English Centralに声が小さいから聞こえない、

マイクに近づいて、とかと言われます。。


それでも自分でできるだけ正しく、

小話を聞いてそれを要約、ってのを

毎日ちょくちょくやっていると、

英語力が上がりそうな気がしています。

まだ初めて一週間なんで、わかりませんけど、がんばります。












これは最近子供達が好きなキャラクターです。

くまのプーさんに出てくるやつです。



ランキングに参加しています。ぽちっとお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

コメント

注目記事

トライアルに落ちて落ちて落ちまくって、やっと合格

何件トライアルを受けたのか忘れましたが、 とりあえず興味を持ったところをたくさん受けました。 本業はビジネス翻訳だけれども映像の世界に憧れています。 映像は経験者を募集しているところが多くて 通信で勉強しただけの私には敷居が高いと思いつつ それでも経験問わずのところもあったので 2~3受けてみました。 随分前にトライアル用にNetSSTG1を買ったという 記事を書いたのですが そこも見事に落ちました。 ちょっと話それますけど 映像のトライアルの課題動画の内容が妙に共感してしまう内容で。 登場するのは野生動物なんですけど。。。 内容は言えないのですけど ある部分に終始自分を重ねて見てしまって 涙を流しながらの作業だったんですが これ、映像の仕事する人はいつも納品後は目が腫れまくっているってことは ないんでしょうかね? 最近涙もろいのもあって 心が少しでもじんとくるとぶわっとくるんですけど 毎回これだとたいへんだなぁと。 仕事になると締切とかそういうのが気になって 涙も出なくなるんでしょうか、、? 話をもとにもどして。 ここの映像トライアルは落ちました。 通信で基礎は習ったものの トライアル中にこれはどう処理したもんなのかな、、という疑問がわいて それをすっきり解決できぬままもやもやした気持ちで提出したので 落ちることは想定内でした。 でも、どこかでちょっとしたラッキーを期待していた 生ぬるい自分もいたりして、いっちょ前に落ち込んだりしました。 そんな上手いこといかないんだよ、 ということをしっかり思い知らされて 分かってはいたものの、しょんぼりしました。 SSTG1、無駄になったわ。。。とも。 いや、また次のチャンスを狙いにいくしかない。 で、コテコテの映像専門の翻訳会社は敷居が高すぎるのかもと思って ビジネス文書をメインでやりつつも ビジネス動画もやっていますよ~な会社もあって そういうところも狙いました。 しかし落ちるわ落ちるわで。 トライアルの課題に取り組む時っていうのは 一生懸命やってるつもりでも 一日寝かせて翌日見直しをして良さそうかもと思って出しても 落ちた知らせを受けたあとに見たら なんという悪質な翻訳を出したのかしら、、 と思うこともあって。 事後納得の落選。 何度も何度も落ちたら、 落ちてもいちいち落ち込まなくなりました。 それくらい落ちました。 そ...

新年早々あんまり仕事がない心の動揺や遂に我が家にやってきたコロナなどについて

 今年の目標のひとつに ブログを週に1回は更新する。 と定めたものの、 今年に入ってから仕事があんまりなくて 結構ブログを書けてしまえている。。 忙しくたってブログ書くぞ!という気持ちだったのに 暇でブログしかないという なんとなく残念な形で目標を達成してしまってどうしよう。。 そんなちょっぴり切ない年明けですが 仕事が入れば忙しくなるので 今はそんな時期、と休めるときにゆっくりいろいろ好きなことを やっておこうと言い聞かせています。 それと同時に、今ちょっと暇で助かったというのもあります。 我が家にもついにコロナがやってきてしまい イレギュラーな非日常的作業がちょいちょいありました。 昨年は我が家はコロナワクチンを全員接種し クリスマスを家族と過ごすため 2年ぶりに旦那の実家まで飛び 1週間滞在しました。 2年ぶりくらいの家族との再会で 旦那の両親に孫と会わせることができて 行って本当によかったなと思いました。 久々に合った義理の両親も ぐっと年を取った印象があって コロナも怖いけど、元気なうちにあと何度会えるのか、 という気持ちも心をよぎりました。 私も日本にはいつ帰れるのだろう。 帰宅してから念のためホーム検査キットでテストをすると 長男だけ陽性。 ある程度覚悟していたことですが どこで感染したのかな?と思い返すも あらゆる場所で感染の可能性がありすぎてわかりません。。 飛行機でも、マスクをしますけど 飲み物と軽食が出るときは みんな一斉にマスクを外すわけですし。 空港、機内、たくさんの人ですし。 たくさんの親戚と会いましたし、 みんなワクチン打ってるからマスクはしてませんでしたし。 飛行機で旅行すると公共の場所は避けられません。 それにしても、旅の間中、ペットボトルを子供三人でがっつり飲みまわしていたのに なぜ長男だけが?というのが謎でしたが。 翌日、地区がやっているちゃんとした検査をやってもらいましたが やっぱり長男だけが陽性。 体調はというと、 旅の間にちょっとアレルギーっぽい症状があったくらいで ちょっとした頭痛があったのが1日だけで 寝たら翌日はけろっとしていました。 その時はコロナを疑いさえもしなかったほどで、 それが本当にコロナの症状だったのか アレルギーだったのか それもわからず。 ところが2回のテストで陰性だった旦那が なぜかちょっと...

英語の理解不足と、日本語の不自然さが見られましたので。。

最近いくつか受けたトライアルが全滅で、そのうち、わりと自信あった会社にダメ元で原因をおそるおそる伺ってみたところ親切にも回答をくださったわけですがいただいたコメントがこれでした。 しょんぼりしました。 英語の理解不足については、そうだったのかー、と納得いきますが、 日本語の不自然さというのはショックでした。 日本生まれの日本育ちです。 長年秘書もやってましたし、人事部にもいましたし、 言葉を大切に扱う仕事についてましたから。 現役の実務翻訳者でもあります。(大丈夫なのか?) もう少し仕事の幅を広げたくてトライアルを受けていたところでした。 色々と原因が考えられますが、 やっぱり英文につられて日本語がおかしくなってしまったということだと思います。 気を付けているつもりだったのに。 でも、トライアル全滅というのが実力不足を物語っていることは間違いありません。 この年になって誰かに自分の足りない点を指摘していただけるのはありがたいこと。 なので、きちんとした日本語を書けるようになるために、ブログで訓練します。 活躍中の翻訳者さん達もやっておられるようなので、間違いない勉強法なはず! 真似してみよう。 翻訳にまつわること、英語のこと、子育てのこと、アメリカ暮らしなど、 色々なことを書いて翻訳の糧にしていければと思います。